О МОИХ

ЛИЗА И НАТАША

вера павлова Лиза Павлова учится в Лучшем Вузе Страны (это, сами понимаете, МГУ), пишет стихи и прозу, как все дети литераторов...(читать продолжение)




Наташа Павлова заканчивает Московскую консерваторию по специальности "Оперное пение" (педагог - К.Г.Кадинская). Обладает сильным сопрано красивого перламутрового тембра, удивительной музыкальностью и артистизмом. (читать продолжение)

 

 

СТИВ вера павлова





Стивен Сеймур в течение тридцати лет был последовательным и синхронным переводчиком Госдепартамента США. Тринадцать лет жил в Женеве, участвуя в переговорах по разоружению. Восемь лет работал в Москве в качестве переводчика трёх послов США. После этого оставил дипломатическую карьеру и посвятил себя литературному переводу. Переводил на русский язык американских поэтов Билли Коллинза, Джеймса Тэйта, Уинстона Одена, Чарльза Симика и др., с французского на английский - Райнера Марию Рильке, с русского на английский - современных российских поэтов. (читать продолжение)

 

Похвала глупости. Чарльз Симик


Перевод: Стивен Сеймур

А вот какая мысль посетила меня недавно во время прогулки по Нью-Йорку. Совершенно, как говорится, ни к селу ни к городу, мне вспомнилась Сафо. Застряв на пару часов в книжном магазине, я просматривал новые сборники поэзии и вдруг подумал: если бы Сафо чудесным образом вернулась из царства мертвых и увидела эти толпы и движение на улицах, она, конечно, испугалась бы, но если бы ей перевели несколько современных лирических стихотворений, которые я только что прочел, она почувствовала бы себя как дома. Поразительно! - подумал я. - Оказывается, мне - три тысячи лет, ведь стихи, которые я пишу сейчас, уходят корнями во времена Сафо. (читать дальше)

Поэзия и Правда. Уистен Оден

Перевод: Стивен Сеймур
Эссе.

В ожидании твоего завтрашнего приезда я ловлю себя на мысли, что Я люблю Тебя. За ней приходит другая: мне хотелось бы написать стихотворение, которое в точности выразило бы, что же я подразумеваю под этими тремя словами. (читать дальше)

Джеймс Тэйт.Пирог из живого яка


Перевод: Стивен Сеймур

 

Нравится нам это или нет, но мы - часть нашего времени. Мы говорим на языке нашего времени. У поэтов он может быть более рафинированным, более разукрашенным или изощренным, но так или иначе он отражает нашу культуру. Я, например, в ранней молодости испытал облегчение, впервые прочитав Вильяма Карлоса Вильямса: я понял, что могу оставить попытки писать как Алджернон Суинберн.

Знаю, что не буду одинок, если признаюсь, что мне случалось сидеть часами, день за днем, глядя на чистый лист бумаги. Почему это так трудно? Потому что я хочу совершить путешествие туда, где еще не был. Я хочу не только нового языка - я хочу новых мыслей. Я хочу, чтобы весь мир стал новым! Разумеется, это невозможно, но желание - штука иррациональная. (читать дальше)

Джеймс Тэйт. Стихи


Перевод: Стивен Сеймур


ТУР С НАРУШЕНИЕМ СНА

Она просыпалась посреди ночи
сказать мне, что мы - в Небраске
или что Небраска гонится за нами,
чтобы нас аннексировать и устроить
нам допрос в полицейском участке, -
и укатывала в сон, дыша прерывисто и со свистом,
а я лежал, присматривая за стадами
и болтая с Эндрю Дрипсом из Миссурийской меховой компании.
"Эти места непригодны для обитания", - говорил я ему.
"Их совершенно невозможно культивировать", - соглашался он.
Я глядел в потолок. Время
было фургоном первых переселенцев и тряско катилось
по Великим равнинам без особой спешки
навстречу неизбежным неожиданностям.
И тут я сваливался в неглубокую рытвину,
а она вставала, распевая "Прекрасная Небраска!".

(читать дальше)

Студия 33

вера павлова



11 лет моей жизни, моё оправдание перед небом

Избранные сочинения

учеников Веры Павловой

"33" - так называется студия детского литературного творчества, которую я веду уже девять лет. Потому что в алфавите 33 буквы. Потому что мне, когла мы придумали это название, было 33 года. Потому что это вовсе не две тройки, а две буквы "З", аббревиатура, которая расшифровывается "Звёзды Зодиака": клуб, приютивший нашу студию, называется "Зодиак".

Эту книгу мы писали 8 лет. Первые сочинения написаны под диктовку мамами, когда авторам было 4-5, и я дразнила их "графомамами". Теперь им 13-14, и они учат меня пользоваться компьютером. А чему учу их я? Сама не знаю Так, разговариваем, пишем, читаем, снимаем фильмы, ставим спектакли, поём Живём. Растём вместе. И мне всё труднее за ними угнаться.

Одно я знаю наверняка: для меня нет на земле существ более драгоценных, чем эти 10 детей. И друзей более верных, чем их родители. В чём и подписываюсь:

Вера Павлова

(читать книгу "33")